Автор Тема: Българските имена в чужбина  (Прочетена 7129 пъти)

0 Потребители и 1 Гост преглежда(т) тази тема.

Неактивен Tina

  • Доста Писал
  • ****
  • Публикации: 1 696
Българските имена в чужбина
« -: Декември 09, 2008, 00:59:18 am »
Масово явление е, че Българите трябва да нагаждат имената си в чужбина по една или друга причина - звуци като Ж които са непознати в англо-говорящия свят, Я като словосъчетание или Ъ като уникалмо Български звук. Някои пригаждат имената си със "мащерската" страна, но някои стоически се опитват да "учат" чижденците на ... е добре - Български!

Колко успешно е това и как се усвоява от "приемащите страни". Изключвам нещастния опит с бившия ни президент Желю Желев, защото не мисля, че някой по света освен в България го произнесе правилно, но много ми е интересно "Ъ"-то.

Защо никой в света няма такива звуци и защо например англичаните имат един и същи знак, който изговарят като Д, като Т и като плюене между зъбите? Защо арабите имат 6 вида Х, а някои от тях не могат да казват П...

Неактивен Hound Dog

  • Четящ
  • *
  • Публикации: 86
Относно: Българските имена в чужбина
« Отговор #1 -: Декември 12, 2008, 21:30:21 pm »
Имам 1 приятел, който знае френски и казва, че французите например не само не могат да произнасят някои звукове, но и не могат да ги чуват  :-\ защото един вид слуха се "възпитава" от ранна детска възраст (0-3г.) Не знам дали е истина, ама ми е любопитно.
Имам и друг познат, който не може да казва някои звуци, защото има "говорна бариера" (понеже първия език, който е научил, не е бил български).

 Тия работи винаги са ми били неясни. Все ми се върти в главата, че и гена може да има роля (не решаваща) в способността да се изговарят някои звуци.
« Последна редакция: Декември 12, 2008, 21:32:25 pm от Hound Dog »

Неактивен jediguardian

  • Пишещ
  • ***
  • Публикации: 571
    • Сериалът Heroes
Относно: Българските имена в чужбина
« Отговор #2 -: Декември 12, 2008, 23:45:10 pm »
Въпросът е как са те научили като малък.

Неактивен Gil-Galadh

  • Много Писал
  • *****
  • Публикации: 2 983
  • V to the A to the D-E-R
    • chigot.blogspot.com
Относно: Българските имена в чужбина
« Отговор #3 -: Декември 13, 2008, 12:13:02 pm »
Не е гена. В различните езици има определени особености при произнасянето на определени звуци. И когато са те научили на един език от ранна детска възраст, в един момент изучаването на нов език влиза в конфликт с рефлексите, които вече си развил.
« Последна редакция: Декември 14, 2008, 08:49:49 am от Mirotvorec »
-Какво е дзен?  -Fire-water burn на Bloodhound gang chigot.blogspot.

Неактивен Tangrata_

  • Много Писал
  • *****
  • Публикации: 2 465
Относно: Българските имена в чужбина
« Отговор #4 -: Декември 13, 2008, 18:44:19 pm »
Всичко се учи. Включително и произношението на друг език.

Разбира се, ако не ти е матерен ще ти коства много много пъти повече време и усилия за да доизкусуриш звуците.
Обикновено при възрастните това време и мотивация липсва.
Ако говорим за емигранти например, колкото по-голяма е възрастта, когато започва да говори другия език, толкова по трудно се получава.

А ако говорим за французи, дето са си във Франция, да ги караме да изговорят 'ъ'. Не толкова, че не могат, или че е трудно; а по скоро не им пука и не си дават зор.

Нещо повече. Нашите звукове си имат съответствия в например английския, да кажем. Там е работата, че различни конкретни думи се изговарят по различен начин.
Например:
apple, father.
В 1та дума, звука 'а' се изговаря между а и е, но във 2та, звука се изговаря почти както на български.
Има много такива примери с почти всичките ни "трудно произносими" звуци.
Т.е. чужденците много добре знаят как да ги произнасят. Дори ги и произнасят в ежедневието си, с най-различни техни думи. Проблема е, че не им пука, и не могат да накарат мозъка си да върже нов паралел/асоциация, за тоя звук.

Проблем е също азбуката. Ако се пишеш Dimitar, иди обяснявай, че се чете 'ъ' накрая. Произнасят го 'а'

Имената са голям проблем, наистина. Особено като се запознаваш с повече нови хора. Почти винаги трябва да повтаряш по 10 пъти името си, докато другия го чуе и запомни като хората. А след малко пак ще го забрави. Ако ти инициираш запознанството, и човека няма много зор да се запознава с тебе, такъв сценарии е почти немислим. (примерно в бар) Ще трябва да импровизираш някак си. (може да се представиш като Казанова, например. А после като се опознаете, ще си кажеш и бг име  ;D)
Искаш да свалиш някое момиче: www.lovestyle.org/forum  Българите в Канада: www.bgcanada.com

Неактивен Tina

  • Доста Писал
  • ****
  • Публикации: 1 696
Относно: Относно: Българските имена в чужбина
« Отговор #5 -: Декември 15, 2008, 01:51:51 am »
Не е гена. В различните езици има определени особености при произнасянето на определени звуци. И когато са те научили на един език от ранна детска възраст, в един момент изучаването на нов език влиза в конфликт с рефлексите, които вече си развил.

Не искам да споря, ама (понеже вече спорих дълги години с други националности), май Е ГЕНА!

Я да ви питам - чували ли сте деца от смесени семейства, при които някой е взел да кажем българския ген, а другия английския? А? Кажете ми! Две деца родени от смесен брак, но с различните гени, не се разбират помежду си. Е как се обяснява това? - Семейство, възпитание, родина?


Неактивен Tangrata_

  • Много Писал
  • *****
  • Публикации: 2 465
Относно: Българските имена в чужбина
« Отговор #6 -: Декември 15, 2008, 13:31:53 pm »
охх, това е невъзможно!

Аз съм принуден да общувам с доста китайци. Ако трябва да има еталон за отвратително произношение, то това са те.
Даже са много популярни в Китай специални операции, където лекар им реже, там някаква част от езика (или небцето), за да могат да проговорят англйски.

НО!
Китайци, които са родени в северна америка, (и всякакви други азиатци, филипинци и всякакви) говорят като 100% бял американец.

Ако накараш някой арабин, грък, италианец да ти произнесе името, ще ти го произнесе като типичен българин. Арабите имат звука 'ъ' и го ползват най-широко.

Български деца, дето са заминали на 5-10-12г възраст, само след 4-5 години, (дори 2) започват да говорят изобщо без акцент. Даже някои забравят българския, и предпочитат да отговарят само на англйски.
Искаш да свалиш някое момиче: www.lovestyle.org/forum  Българите в Канада: www.bgcanada.com

Androctonus

  • Гост
Относно: Относно: Българските имена в чужбина
« Отговор #7 -: Декември 15, 2008, 19:43:25 pm »
Не е гена. В различните езици има определени особености при произнасянето на определени звуци. И когато са те научили на един език от ранна детска възраст, в един момент изучаването на нов език влиза в конфликт с рефлексите, които вече си развил.

Не искам да споря, ама (понеже вече спорих дълги години с други националности), май Е ГЕНА!

Я да ви питам - чували ли сте деца от смесени семейства, при които някой е взел да кажем българския ген, а другия английския? А? Кажете ми! Две деца родени от смесен брак, но с различните гени, не се разбират помежду си. Е как се обяснява това? - Семейство, възпитание, родина?



НЕ Е ген. хах. Примерът, който си посочила не е подходящ и Танграта даде добър от своя страна.

Мисля, че просто английският е по-лесно усвоим. Не съм сигурен.

Неактивен jediguardian

  • Пишещ
  • ***
  • Публикации: 571
    • Сериалът Heroes
Относно: Българските имена в чужбина
« Отговор #8 -: Декември 15, 2008, 23:34:26 pm »
Не е ген, няма никакво място за спор. Хората от всички раси все още са от един вид.

Androctonus

  • Гост
Относно: Българските имена в чужбина
« Отговор #9 -: Декември 19, 2008, 14:10:02 pm »
Индивиди от един вид могат да носят различни гени ;)
И все пак - не е ген.
Както и ДНК е молекула хах.

 

Sitemap 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27