Автор Тема: Някои интересни факти и нововъведения в областта на Технологиите  (Прочетена 200692 пъти)

0 Потребители и 1 Гост преглежда(т) тази тема.

Oberon

  • Гост
Само да ви светна, вчера са идвали от КАНАДА да настройват звука в това кино. С лаптопите и тн...щото ние ще осерем работата, както знаете:) Пример: машината за кока-кола 70те години :)))

Неактивен asdfghjkl

  • Много Писал
  • *****
  • Публикации: 2 780
  • Невъзможно е нищо
И какво за тази машина? Аз не съм го чувал случая.
Oh, look at you... Look at you! Stop trying to control everything and just LET GO! LET

Неактивен Joro Velev

  • Доста Писал
  • ****
  • Публикации: 1 539
  • Живот за пример, това е начинът. Мисия Bell Ringer
Gil-Galadh, браво за цитата:
... чудноватото почва да ти се чини истина, потънеш в него и отидеш. Затова има приказки, затова са ги хората измислили. И песните са затова... да те измъкнат от истината.....
Елин Пелин е прозрял целта на нашите любимци - манипулаторите... но аз съм на мнение, че и градивния вариант е възможен.
... да те измъкнат от истината, за да разбереш, че си човек......
Като те измъкнат от истината си лишен от разбиране, попадайки в неистината всичко е илюзорно, камо ли себе си да познаеш.
Когато човек поиска да постигне нещо, намира начин, в противен случай - причина.

Неактивен Gil-Galadh

  • Много Писал
  • *****
  • Публикации: 2 983
  • V to the A to the D-E-R
    • chigot.blogspot.com
А истината е?
-Какво е дзен?  -Fire-water burn на Bloodhound gang chigot.blogspot.

Неактивен Alien

  • Много Писал
  • *****
  • Публикации: 6 658
  • WATCHER
Ето повече подробности. Сумите които се искат да стане работата обаче са такива че пак ще сме прецакани и в скоро време няма да можем да се насладим на възможността да си говорим с всеки свободно независимо от езика. За превода на интересни публикации от нета пък да не говорим как благоприятно щеше да ни се отрази - превод на Урантия за 2 часа  ;)  :

Нов метод за комуникация в реално време на всякакви езици

Вече можете свободно да разговаряте по телефона с чужденец от другия край на света благодарение на новото българско откритие

Захари Димитров

Уникалното устройство е разработено от екип български учени от Русе под ръководството на Койчо Митев и неговия син Георги Митев. Изобретението позволява да се превежда в реално време текст и говор на всички познати езици по света. Първи ще оценят потенциала му учените, които специализират в сложни области на науката и често използват специфична терминология.
Изследователският екип на Митев след близо 8-годишни проучвания и разработки успява да създаде и патентова този нов метод за комуникация. Изобретението може да се използва както като софтуерен продукт, така и като вграден микрочип в телефони и други устройства за комуникация между хора от различни националности. Свободната комуникация може да се извършва не само по телефон и Интернет, но и от Интернет към телефон и обратно.
Същността на метода се състои в разработения алгоритъм за цифрово кодиране на човешката реч, който позволява превод на цели мисли, формулирани в езикови изрази. Това става чрез предварително компютърно кодиране на думите на всички езици, предвидени за превод, като части на речта - глаголи, съществителни, местоимения, прилагателни.
Като разграничава типовете думи според основните граматически категории, компютърът ще може да анализира синтаксиса на всеки отделен израз и да формулира съдържащата се в него мисъл на друг език.
За да стане възможно това, преводачът първо определя в реално време коя дума е глаголът, после открива подлога и останалите граматически части на израза. Едва след това разпоз-
натата мисъл се адаптира към граматиката на другия език. В настоящия момент екипът на инж. Митев търси съмишленици, за да стане възможна направата на демонстрационния модел. За неговото създаване според българския изобретател ще са нужни около 250 - 280 хил. евро, и то за устройство, което превежда само на 3-4 езика с ограничен брой думи. Впоследствие ще се направи оценка на стойността на патента и ще се търсят инвеститори за неговото евентуално масово производство и по-широко разпространение. За да се приложи патентованият метод на всички европейски езици, за проекта ще бъдат необходими вероятно 180 - 200 млн. евро.
Изобретението е защитено с патент № 63704 от 4.10.2002 г. Инж. Койчо Митев е патентен експерт, лицензиран оценител на права на интелектуална и индустриална собственост и други фактически отношения. Завършил е Техническия университет в Братислава със специалност “Надземно строителство”. Консултант и преподавател по интелектуална собственост към Русенския университет. С него можете да се свържете на е-mail [email protected].

Дъвиан

  • Гост
Браво на бай Койчо ;D
Дано скоро го видим устройството.
Ей къде е Русе :P

Неактивен Mirotvorec

  • Много Писал
  • *****
  • Публикации: 3 789
  • Азъ, от Народа на Еднорога
    • http://silverunicorn.org/
Обикновено не съм скептик, ама...
Първо, какво значи ограничен брой думи-50, 500, 5 000 ?
Второ, малко сметки: за 4 езика-250 000 евро
                                за 8 езика- Х ?
Горе-долу половин милион   ::)   ами че те колко са европейските езици...?
Тия 200милиона... той "Стелт"-ове ли ще прави?
Не мисли като човек!-Крион

milenski

  • Гост
Това докато не го видя и изпробвам, няма да повярвам, че съществува  ;)

Макар че, кой знае... Доскоро бях много скептична по въпроса, че е възможно да се направи компютърен превод, който да е достатъчно точен и смислен, дори от писмен текст. Братята руснаци обаче успяха да го направят, за което страшно им се възхищавам и все още не мога да проумея как са успели. Между другото, нашият човек може би е успял да разгадае именно принципът на тяхната програма.

Тук обаче става въпрос за нещо далеч по-сложно, защото става въпрос за превод на реч, а всички знаем колко е трудно понякога да разберем какво казва някой дори на родния ни език. За постигане на някакво минимално съответствие при подобен превод е нужен не изкуствен интелект, ами и аз не знам какво... Дори да допуснем, че това е постигнато по един или друг начин, точността на превода ще е не повече от 50%, което автоматично означава, че уважаемите симултанни преводачи в близко бъдеще няма да останат без работа :D

Неактивен rPaguHaP

  • Четящ
  • *
  • Публикации: 177
Дори да допуснем, че това е постигнато по един или друг начин, точността на превода ще е не повече от 50%
До колкото разбрах се превежда смислово, а не точно какво се казва - не е важен реда на думите, а смисъла който се влага в тях.
Горд съм, че в момента съм студент в  РУ  :D
Браво на човека, да е жив и здрав и дано скоро (от 3 до 5 години) да видим работещото устройство...  :D
"Всеки от нас е една градина, а градинарят в нея е нашата воля" Уилям Шекспир

Неактивен asdfghjkl

  • Много Писал
  • *****
  • Публикации: 2 780
  • Невъзможно е нищо
Абе, и да го видим, това не означава, че ще го ползваме. Дано да можем да го използваме или още по- добре да се разбираме и без такива машинарии.
« Последна редакция: Август 17, 2006, 02:31:12 am от asdfghjkl »
Oh, look at you... Look at you! Stop trying to control everything and just LET GO! LET

Неактивен lss

  • Четящ
  • *
  • Публикации: 90
най-малкото ще трябва да се изговарят правилно самите думи, за да се получи нещо
като знам, че в България никой няма да отпусне такава сума за подобно нещо, можем да забравим за такова нещо в близко бъдеще, а пък ако случайно го направят и пуснат на пазара, то ще е много скъпо
е, не

Неактивен rPaguHaP

  • Четящ
  • *
  • Публикации: 177
Имам странното чувство, че след време ще пише в историята "Българи изобретиха компютъра, универсалния преводач, телепорта, машина на времето... и т.н."  :D
"Всеки от нас е една градина, а градинарят в нея е нашата воля" Уилям Шекспир

Неактивен Alien

  • Много Писал
  • *****
  • Публикации: 6 658
  • WATCHER
Абе то като ги превежда по смилъл извънземните езици дали ще може да ги превежда  ;)

А иначе аз си мисля  че такива устройства се изполват вече само че  от секретните и специални агенции в защита на "националната сигурност"

Неактивен Joro Velev

  • Доста Писал
  • ****
  • Публикации: 1 539
  • Живот за пример, това е начинът. Мисия Bell Ringer
Когато човек поиска да постигне нещо, намира начин, в противен случай - причина.

Неактивен veselqk-U

  • Малко Писал
  • **
  • Публикации: 255
А истината е?
А Истината Е. :)

С истината трябва да се внимава тя живее,заради себе си. :)

 

Sitemap 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27