хехех добре Хорус сформирайте един екип преведете Урантия и ва признавам ))) То бтв специално Урантия ми се струва че ако се изплзва превода от руски ще бъде много по-лесно ( не за мен де ) но като се има предвид че има доста хора които го знаят може да е от полза. Но пък оригинала мисля че е на английски и затова може би е по-добре оттам да се превежда иначе става превод на превода и отиваме в 9-та глуха
Прав е Horus, че познаването на езика не е достатъчно условие, за да се преведе качествено даден материал, още повече на специфична тематика. Вие нямате представа какви са изискванията за вярност с оригинала на фондация Урантия, тъй като едно от основните задължения на същата тази фондация е да опазва текста на книгата в неговата оригинална цялост и непокътнатост. Толкова преводачи са се пробвали с книгата на Урантия, но не им достигат било познания, било хъс, било нещо друго. Фондацията държи да се превежда от оригинала, тоест от английски, иначе имаше случай с роден преводач от руски, който превежда на български от руския превод, но руските преводачи също са хора и също грешат, освен това техния превод е тяхното виждане на някои места. Този текст е най-трудния превод, който съм работил, самите американци не разбират всичко в текста на родния си език - допитвал съм се и до тях за определени тънкости, какво остава за нас, чужденците. Няма жив чонек на тази планета, който да разбира ученията в пълнотата и дълбочината, с която са спуснати до нас. Ползвайте руския превод от сайта на фондацията ето тук:
http://mercy.urantia.org/kniga/Поздрави на всички.