Форум за конспирации, уфология и мистика.
Специални категории => Мнения, препоръки и въпроси => Темата е започната от: Roswell в Ноември 24, 2009, 21:49:32 pm
-
Добър ден.Бих искал да споделя че бих могъл да бъда полезен при превеждане на файлове и текстове на английски немски и испански език.Уча в Германия от 7 години и немския ми е като роден.Английския съм започнал да го уча от 6 годишна възраст.Испански уча в училище от 4 години.
Благодаря за вниманието ;)
-
Похвално!
Предлагам ти да започнеш с нещо много ценно. Запери... и тъй нататък...
http://www.heal-me.com.au/frex.html
http://www.heal-me.com.au/
Ако предложиш на авторите на сайта превод на български ще облекчиш здравето на доста хора. Аз лично се затрудних малко с програмата им, щото даваше някакви грешки, но след инсталацията на последната версия успях да пусна запера си и той си работи. Лошото е, че не разбирам подробности по настройката на функциите на програмата, а те са важни. Може да помогнеш.
-
Добър ден.Бих искал да споделя че бих могъл да бъда полезен при превеждане на файлове и текстове на английски немски и испански език.Уча в Германия от 7 години и немския ми е като роден.Английския съм започнал да го уча от 6 годишна възраст.Испански уча в училище от 4 години.
Благодаря за вниманието ;)
Можеш ли да правиш субтитри?
-
мога да преведа самата реч но с тайминга и тъй подобни не мога :unknown:.Ако някой може тайминга да го настройва ще преведа речта проблем няма
-
Похвално!
Предлагам ти да започнеш с нещо много ценно. Запери... и тъй нататък...
http://www.heal-me.com.au/frex.html
http://www.heal-me.com.au/
Ако предложиш на авторите на сайта превод на български ще облекчиш здравето на доста хора. Аз лично се затрудних малко с програмата им, щото даваше някакви грешки, но след инсталацията на последната версия успях да пусна запера си и той си работи. Лошото е, че не разбирам подробности по настройката на функциите на програмата, а те са важни. Може да помогнеш.
значи желаеш от мен да ги попитам дали ще ми позволят да преведа сайта им
-
Да, точно така; ако говорим за официален и легален превод. Но и би било хубаво в сайта им да има бутон, с който да се превключва на български /руски/, т.е. сайтът да стане многоезичен. Вече доста хора имат запери и им трябват новостите в честотите и програмите.
-
мога да преведа самата реч но с тайминга и тъй подобни не мога :unknown:.Ако някой може тайминга да го настройва ще преведа речта проблем няма
Тайминга доколкото знам се гледа от английските и после се донаглася :drinks: :)
-
добре но щом нямам английските субтитри като пример ами трябва да превеждам гласов текст не е така лесно ако имах английските субтитри под ръка тогава щеше да е лесно.. >:( >:(
-
добре но щом нямам английските субтитри като пример ами трябва да превеждам гласов текст не е така лесно ако имах английските субтитри под ръка тогава щеше да е лесно.. >:( >:(
Еми кажи точно за кой филм/сериал ти трябват и ще потърся :)
-
Не, за сега не ми трябват, говорех по принцип, но наистина ти благодаря за ентусиазма. ;) ;)
-
добре но щом нямам английските субтитри като пример ами трябва да превеждам гласов текст не е така лесно ако имах английските субтитри под ръка тогава щеше да е лесно.. >:( >:(
Ако можеш да превеждаш по слух на български и искаш да опиташ да нагласиш тайминга ще ти препоръчам една програмка много лесно се работи с нея. Казва се VisualSubSync.
Тази програмка е на английски, първото нещо, което трябва да направиш с нея е да поставиш избраният филм в отделна папка, след това го вкарай в тази програмка, тя ще ти извади звуковият фаил и след това правиш нов проект, и започваш да превеждаш по слух, звуковата вълна ще ти излезе на екрана и така можеш да направиш тайминга.
Знам, че с това което ти казвам не е достатъчно да се научиш да правиш субтитри, но ако имаш желание аз ще ти помогна в началото с това, което знам. Можеш лесно и бързо да преведеш всеки филм. Според мен по-добре е да превеждаш филмите директно по слух, от колкото по направени вече субтитри, ако ти си правиш тайминга ще си сигурен, че вичко зависи от теб и не разчиташ на други преводачи, защото не можеш да бъдеш сигурен дали този преди теб е превел правилно филма. :)
-
благодаря много за ентусиазма да помогнеш ;) ;) ;)